International Translation Day is observed every year on 30th September to raise awareness about the importance of translation and to pay tribute to the work of translating professionals. These language professionals are working hard in bringing nations together and promoting cultural heritage. This day is celebrated with a series of events, seminars and symposiums across the world.
The General Assembly on 24th May 2017 passed a resolution 71/288 to announce 30 September as International Translation Day after realising the role of professionals in connecting the nations and promoting peace and development.
According to the UN, International Translation Day plays a significant role in bringing nations together, contributing to development and strengthening world peace and security. This day provides a great opportunity to bring under spotlight the important work of translators, interpreters and others in the language service industry.
Going back to the start...
September 30 was chosen as World Translation Day to commemorate the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered the patron saint of translators. FIT (the International Federation of Translators) set up in 1953, promotes celebrations on this day. FIT had launched the idea of an officially recognised International Translation Day in 1991, to show solidarity towards the worldwide translation community and also to encourage the translation profession in several countries.
Translator and interpreter are two professions dedicated to one goal that is facilitating the communication between people. Both interpreters and translators are the junction point that results in the development of businesses, science, medicine, technology, international law, politics and a host of other areas. This provides the ability for each of these in the world to learn from each other and benefit the society as a whole. Therefore, it is important to promote the profession which helps in promoting an understanding of the intangible cultural heritage and mutual respect in our changing world.
Acknowledging this year’s theme, we can utilize our language skills and put to use the technological advancements of our time to preserve indigenous languages and protect marginalized cultures.In collaboration with educational institutions, we can incorporate innovative translation technologies to help preserve languages by preserving their rules, audio recordings, and everything else that makes up a language.
Utilizing the potential of human translation to its fullest potential and integrating them with translation technologies, we can effectively preserve the quality of the language and monitor the conduct of the measures taken to save these indegenious languages. This will ensure enough archive of resources for current and future generation of speakers and translators to keep the languages alive!